Une affaire prospère mais dont les dirigeants se retrouvent « lost in traduction » se repère au
premier coup d'oil, et ne fait pas bonne impression. A l'heure où le web regorge d'outils
linguistiques en ligne, une bonne traduction reste une opération humaine.
Une traduction mot à mot à l'instar du jeu de mot plus haut permet rarement de restituer avec
justesse les propos de départ. Pire, elle peut faire perdre toute légitimité, et porter préjudice à
un projet louable. Le traducteur a pour objectif de vous assurer la tranquillité d'esprit.
Communiquer avec fluidité, sans lourdeurs ni approximations afin de ne paraître ni trop formel
ni trop amical nécessite l'intervention du traducteur, qui restituera de manière synthétique et
idiomatique les propos dans le registre de langue voulu grâce à sa compréhension précise d'un
ensemble de paramètres qui vont bien au-delà de la connaissance linguistique (l'implicite culturel,
qui s'illustre par exemple dans le fait que toute correspondance en anglais sera bien plus
synthétique qu'en français).
Camilla Jones - JONES TRADUCTION Les longs jardins 14210 Montigny - Tél. +33 (0)6 62 48 78 05 - Email : camillajones@hotmail.fr